Kisah Para Rasul 18:2
Konteks18:2 There he 1 found 2 a Jew named Aquila, 3 a native of Pontus, 4 who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius 5 had ordered all the Jews to depart from 6 Rome. 7 Paul approached 8 them,
Kisah Para Rasul 26:22
Konteks26:22 I have experienced 9 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 10 what the prophets and Moses said 11 was going to happen:
[18:2] 1 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The word “there” is not in the Greek text but is implied.
[18:2] 2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (Jeurwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:2] 3 sn On Aquila and his wife Priscilla see also Acts 18:18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. This author uses the full name Priscilla, while Paul uses the diminutive form Prisca.
[18:2] 4 sn Pontus was a region in the northeastern part of Asia Minor. It was a Roman province.
[18:2] 5 sn Claudius refers to the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from
[18:2] 7 map For location see JP4 A1.
[26:22] 9 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[26:22] 10 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
[26:22] 11 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.